Preguntas frecuentes
¿Qué es una traducción jurada?
La traducción de cualquier documento escrito en una lengua extranjera que se realiza para que tenga efecto legal ante un determinado organismo oficial. Dicha traducción debe ser realizada por un traductor jurado habilitado y designado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.
¿Cómo se hace el presupuesto? ¿Cuándo puedo tener mi traducción?
Para presupuestar un documento se realiza un conteo de palabras del documento y se aplica una tarifa por palabra. La tarifa depende del tipo de documento, el idioma, su carácter oficial, y el plazo de entrega (urgencia).
¿Qué es la Apostilla de la Haya?
La Apostilla de La Haya es un procedimiento simplificado de legalización o validación de la firma de un documento público o notarial. Supone verificar la autenticidad de la firma del documento. Sólo es válido en los países firmantes del Convenio de La Haya.
¿Cuándo es necesaria la Apostilla?
Recomendamos que antes de proceder a la traducción de tus documentos solicites al organismo al que vas a entregar la documentación si requieren o no su apostillado. De ese modo, garantizas la correcta aceptación y solo traduces lo necesario. Es importante realizar el apostillado antes porque se debe incluir en la traducción.